Angličtina má svá specifická označení lidí, situací, která můžou být v češtině naprosto rozdílná. Abychom tak předešli zbytečnému nedorozumění je dobré tyto rozdíly znát.
Jedním z častých omylů v pochopení je význam slova přítel nebo kamarád.
V češtině se většinou za kamaráda (kamarádku) označuje někdo, s kým se prostě známe, trávíme spolu čas, ale nechodíme spolu. Naopak za přítele (přítelkyni) označujeme bližší (intimní) vztah s druhou osobou. Jak je to tedy v angličtině?
Pokud budeme chtít hovořit o svém příteli (přítelkyni) pak použijeme:
- my boyfriend = můj přítel
- my girlfriend = moje přítelkyně
Toto označení je zcela jasné, ale někdy se také může stát, že druhá osoba označí svého přítele (přítelkyni) pouze za „my friend“. I v tomto případě může mít na mysli někoho, s kým „chodí“.
Například:
- I was there with my girlfriend. = Byl jsem tam se svou přítelkyní.
- I had lunch with my friend yesterday. = Včera jsem obědvala se svým přítelem.
Rád vám pomůžu posunout se v angličtině dál. Přidejte se:
Jak tedy vyjádřit, že se jedná o kamaráda?
Nejčastějším způsobem je výraz:
- a friend of mine
Například:
- I had lunch with Tom yesterday, he is a friend of mine. = Včera jsem obědvala s kamarádem Tomem.
Frází „a friend of mine“ jasně vyjadřujeme, že se jedná „jen“ o kamaráda.
Na závěr několik dalších výrazů označujících přítele, přítelkyni:
- The person I´m seeing at the moment.
- sweetheart = miláček
- steady date = stálý přítel (přítelkyně)
- other half = polovička
Věřím, že dnešní příspěvek vám pomůže blíže „identifikovat“ vztahy mezi dvěma lidmi a nebudete docházet ke zbytečnému nedorozumění 🙂
Dan