Kamarád, kamarádka nebo přítel, přítelkyně?

Kamarád, kamarádka nebo přítel, přítelkyně?

Kamarád

Angličtina má svá specifická označení lidí, situací, která můžou být v češtině naprosto rozdílná. Abychom tak předešli zbytečnému nedorozumění je dobré tyto rozdíly znát.

Jedním z častých omylů v pochopení je význam slova přítel nebo kamarád.

V češtině se většinou za kamaráda (kamarádku) označuje někdo, s kým se prostě známe, trávíme spolu čas, ale nechodíme spolu. Naopak za přítele (přítelkyni) označujeme bližší (intimní) vztah s druhou osobou. Jak je to tedy v angličtině?

Pokud budeme chtít hovořit o svém příteli (přítelkyni) pak použijeme:

  • my boyfriend = můj přítel
  • my girlfriend = moje přítelkyně

Toto označení je zcela jasné, ale někdy se také může stát, že druhá osoba označí svého přítele (přítelkyni) pouze za „my friend“. I v tomto případě může mít na mysli někoho, s kým „chodí“.

Například:

  • I was there with my girlfriend. = Byl jsem tam se svou přítelkyní.
  • I had lunch with my friend yesterday. = Včera jsem obědvala se svým přítelem.

Jak tedy vyjádřit, že se jedná o kamaráda?

Nejčastějším způsobem je výraz:

  • a friend of mine

Například:

  • I had lunch with Tom yesterday, he is a friend of mine. = Včera jsem obědvala s kamarádem Tomem.

Frází „a friend of mine“ jasně vyjadřujeme, že se jedná „jen“ o kamaráda.

Na závěr několik dalších výrazů označujících přítele, přítelkyni:

  • The person I´m seeing at the moment.
  • sweetheart = miláček
  • steady date = stálý přítel (přítelkyně)
  • other half = polovička

Věřím, že dnešní příspěvek vám pomůže blíže „identifikovat“ vztahy mezi dvěma lidmi a nebudete docházet ke zbytečnému nedorozumění 🙂

Pokud se vám příspěvek líbil, dejte prosím „To se mi líbí“ pod textem.

Dan

Komentáře

    Přidat komentář

    * Nezapomeňte na povinné pole.