Idiom? Co to vůbec znamená? Nebojte se, toto slovo nepochází od idiota jak by se na první pohled mohlo zdát.
Nejprve trochu teorie. Idiom má základ v řeckém slově „idióma“ což je označení pro jazykovou zvláštnost. Jsou to výrazy, které dodávají hovorovému jazyku barevnost. Jsou to výrazy, pro které nemá jazyk běžné slovo a jsou to častokrát metafory.
V češtině je používáme každý den a ani si je neuvědomujeme. Například: „Má to své mouchy“ nebo „Vlez mi na záda“.
Pokud chcete svou angličtinu posunout do další úrovně, určitě vám doporučuji zařadit idiomy do svého slovníku.
Rád vám pomůžu posunout se v angličtině dál. Přidejte se:
Idiomů existuje opravdu mnoho a každá situace má své.
Dnes se podíváme na jedno z nich:
„closing the stable door after the horse has bolted“
Do češtiny bychom mohli přeložit jako: „zavírat dveře od stáje poté, co kůň vzal do zaječích“. Jinými slovy, je pozdě něco dělat, protože je už pozdě. Kuň už utekl.
Jistě znáte český ekvivalent Pokud ale hovoříme anglicky, je nutné, abychom anglicky i uvažovali.
Tj. české idiomy přeložené do angličtiny nemusí dávat smysl, proto je lepší použít typicky anglické výrazy, kterým cizinec porozumí.
Samozřejmě idiom je jen obrazný výraz, takže i když nemluvíte o uprchlém koni, tak tento výraz můžete použít a já vám dám hned praktickou ukázku:
After his serious motorbike accident, he decided to start wearing a helmet. But it was a bit like closing the stable after the horse had bolted.
Překlad: Po tom, co měl vážnou nehodu na motorce se rozhodl, že začne nosit helmu. Ale bylo to trochu pozdě.
Pokud již máte základy za sebou nebojte se idiomy začít používat.
Okoření to konverzaci a cizinec bude žasnout nad vaší znalostí angličtiny
Dan