Idiom? Co to vůbec znamená? Nebojte se, toto slovo nepochází od idiota jak by se na první pohled mohlo zdát.
Nejprve trochu teorie. Idiom má základ v řeckém slově „idióma“ což je označení pro jazykovou zvláštnost. Jsou to výrazy, které dodávají hovorovému jazyku barevnost. Jsou to výrazy, pro které nemá jazyk běžné slovo a jsou to častokrát metafory.
V češtině je používáme každý den a ani si je neuvědomujeme. Například: „Má to své mouchy“ nebo „Vlez mi na záda“.
Pokud chcete svou angličtinu posunout do další úrovně, určitě vám doporučuji zařadit idiomy do svého slovníku.
Rád vám pomůžu posunout se v angličtině dál. Přidejte se:
Idiomů existuje opravdu mnoho a každá situace má své.
Dnes se podíváme na jedno z nich:
„closing the stable door after the horse has bolted“
Do češtiny bychom mohli přeložit jako: „zavírat dveře od stáje poté, co kůň vzal do zaječích“. Jinými slovy, je pozdě něco dělat, protože je už pozdě. Kuň už utekl.
Jistě znáte český ekvivalent 🙂 Pokud ale hovoříme anglicky, je nutné, abychom anglicky i uvažovali.
Tj. české idiomy přeložené do angličtiny nemusí dávat smysl, proto je lepší použít typicky anglické výrazy, kterým cizinec porozumí.
Samozřejmě idiom je jen obrazný výraz, takže i když nemluvíte o uprchlém koni, tak tento výraz můžete použít a já vám dám hned praktickou ukázku:
After his serious motorbike accident, he decided to start wearing a helmet. But it was a bit like closing the stable after the horse had bolted.
Překlad: Po tom, co měl vážnou nehodu na motorce se rozhodl, že začne nosit helmu. Ale bylo to trochu pozdě.
Pokud již máte základy za sebou nebojte se idiomy začít používat.
Okoření to konverzaci a cizinec bude žasnout nad vaší znalostí angličtiny 🙂
Dan